朴炳鎬(右)積極融入球隊,
工業風家具
,除隨行英文翻譯,
絕緣手套
,也跟隊友學習西班牙文。 美聯社 分享 facebook 跨海挑戰大聯盟的韓職全壘打王朴炳鎬,
台中新秘課程
,第一年球季學習兩種語言,
金屬銘版製作
,除了英語之外,
花蓮住宿推薦
,還練習說西班牙語,
白藜蘆醇
,只為了和雙城的隊友更容易溝通,
絕緣操作棒
,沒有語言的隔閡。朴炳鎬透過翻譯表示,「我一直對語言很有興趣,現在又能來到美國這個環境,我覺得很好,不過我有一半的隊友都講西班牙語,所以我得學一些西班牙的生活會話,與他們溝通。」雖然身邊有翻譯跟隨,但是朴炳鎬希望能自己與隊友對話,他表示,有些人因為有翻譯,所以就沒有多學其他語言,但每個人不同,「我想知道如何與隊友溝通,因此學習語言。」大聯盟除了是棒球的最高殿堂外,也是文化的大熔爐,球員來自不同地方,語言也有些差異,但是本季是大聯盟第一次30支球隊都有聘請西班牙語的翻譯人員。促成此事的幕後推手,是洋基外野手貝爾川(Carlos Beltran),他率先向聯盟及球員工會提出聘請西班牙語翻譯引發重視。根據大聯盟的球員名單顯示,有近25%的球員是來自於西班牙語系的國家,其中包含來自波多黎各的貝爾川,他說,「當我們在球隊會議時,如果有翻譯人員在場,就不會有球員因為語言的隔閡被遺忘,反而能促進大家交流。」39歲的貝爾川自1998年站上大聯盟,回憶起第一次來到大聯盟的時候,英文說得並不好,他有些恐慌,「每次比賽結束後,我必須用英文回答問題,談我的感覺或是這場比賽的狀況等,但是現在球員不用擔心語言,因為有翻譯可以幫忙。」,